في العالم العربي تُستخدم أسماء شهور التقويم الميلادي غالباً كنُسخ صوتية للأسماء الأوروبية، إلا أن التأثيرات التاريخية والثقافية والإقليمية أدت إلى تطوير تسميات ونُطق مميز في كل منطقة. يستعرض هذا المقال بالتفصيل أسماء الشهور وفقاً لكل منطقة.
1. العراق والبلاد الشامية (العراق، سوريا، الأردن، لبنان، فلسطين)
في هذه المنطقة، تعود أسماء الشهور إلى التقويمات البابلية والآشورية القديمة، وإن كانت تُشابه الأسماء الأوروبية من حيث النطق، فإن معانيها ومواقعها الزمنية تختلف.
يناير
- النص العربي: كانُون الثانِي
- النقل الصوتي: Kānūn aṯ-Ṯānī
فبراير
- النص العربي: شُباط
- النقل الصوتي: Šubāṭ
مارس
- النص العربي: آذار
- النقل الصوتي: ʾĀḏār
أبريل
- النص العربي: نَيْسان
- النقل الصوتي: Naysān
مايو
- النص العربي: أَيّار
- النقل الصوتي: ʾAyyār
يونيو
- النص العربي: حَزِيران
- النقل الصوتي: Ḥazīrān
يوليو
- النص العربي: تَمُّوز
- النقل الصوتي: Tammūz
أغسطس
- النص العربي: آب
- النقل الصوتي: ʾĀb
سبتمبر
- النص العربي: أَيْلُول
- النقل الصوتي: ʾAylūl
أكتوبر
- النص العربي: تِشْرِين الْأَوَّل
- النقل الصوتي: Tišrīn al-ʾAwwal
نوفمبر
- النص العربي: تِشْرِين الثانِي
- النقل الصوتي: Tišrīn aṯ-Ṯānī
ديسمبر
- النص العربي: كانُون الْأَوَّل
- النقل الصوتي: Kānūn al-ʾAwwal
2. مصر، ليبيا (المنطقة العامة)، السودان، وشرق الجزيرة العربية
في هذه المناطق، تُستمد أسماء الشهور من التسميات اللاتينية القديمة، حيث يتم تحويلها إلى العربية بنطق محلي، مع اختلافات في الكتابة والنطق حسب اللهجة.
يناير
- النص العربي: يَنايِر
- النقل الصوتي: Yanāyir
فبراير
- النص العربي: فِبْرايِر
- النقل الصوتي: Fibrāyir
مارس
- النص العربي: مارِس
- النقل الصوتي: Mārs / Māris
أبريل
- النص العربي: أَبْرِيل / إبْرِيل
- النقل الصوتي: ʾAbrīl / ʾIbrīl
مايو
- النص العربي: مايُو
- النقل الصوتي: Māyū
يونيو
- النص العربي: يُونِيُو / يُونِية
- النقل الصوتي: Yūniyū / Yūnyah
يوليو
- النص العربي: يُولِيُو / يُولِية
- النقل الصوتي: Yūliyū / Yūliyah
أغسطس
- النص العربي: أَغُسْطُس
- النقل الصوتي: Ağusṭus
سبتمبر
- النص العربي: سِبْتَمْبَر
- النقل الصوتي: Sibtambar
أكتوبر
- النص العربي: أُكْتُوبَر
- النقل الصوتي: ʾUktūbar
نوفمبر
- النص العربي: نُوفَمْبَر / نُوَنْبِر
- النقل الصوتي: Nūfambar / Nuwanbar
ديسمبر
- النص العربي: دِيسَمْبَر
- النقل الصوتي: Dīsambar
3. أسماء الشهور الفريدة في ليبيا (1969–2011)
تحت حكم معمر القذافي، تمت إعادة تسمية شهور التقويم الميلادي بأسماء فريدة (تم اعتمادها في عام 1986 وأُلغيت بعد ثورة 2011). وقد استُلهمت هذه الأسماء من عناصر الطبيعة أو الشخصيات التاريخية أو الرموز الثورية.
يناير
- النص العربي: أَيّ النار
- النقل الصوتي: Ayy an-Nār
فبراير
- النص العربي: النُوّار
- النقل الصوتي: an-Nuwwār
مارس
- النص العربي: الرَبِيع
- النقل الصوتي: ar-Rabīʿ
أبريل
- النص العربي: الطَيْر
- النقل الصوتي: aṭ-Ṭayr
مايو
- النص العربي: الماء
- النقل الصوتي: al-Māʾ
يونيو
- النص العربي: الصَيْف
- النقل الصوتي: aṣ-Ṣayf
يوليو
- النص العربي: ناصِر
- النقل الصوتي: Nāṣir
أغسطس
- النص العربي: هانِيبال
- النقل الصوتي: Hānībāl
سبتمبر
- النص العربي: الفاتِح
- النقل الصوتي: al-Fātiḥ
أكتوبر
- النص العربي: التُمُور / الثُمُور
- النقل الصوتي: at-Tumūr / aṯ-Ṯumūr
نوفمبر
- النص العربي: الحَرْث
- النقل الصوتي: al-Ḥarṯ
ديسمبر
- النص العربي: الكانون
- النقل الصوتي: al-Kānūn
4. الجزائر وتونس (بتأثير فرنسي)
يظهر تأثير الفترة الاستعمارية الفرنسية جلياً في أسماء شهور التقويم الميلادي في الجزائر وتونس. إذ تُستمد هذه التسميات من اللغة الفرنسية وتُستخدم في الحياة اليومية.
يناير
- النص العربي: جانْفِي
- النقل الصوتي: Jānvi
- الاسم الفرنسي: janvier
فبراير
- النص العربي: فِيفْرِي
- النقل الصوتي: Fīvri
- الاسم الفرنسي: février
مارس
- النص العربي: مارْس
- النقل الصوتي: Mārs / Māris
- الاسم الفرنسي: mars
أبريل
- النص العربي: أفْرِيل
- النقل الصوتي: ʾAvrīl
- الاسم الفرنسي: avril
مايو
- النص العربي: ماي
- النقل الصوتي: Mēy
- الاسم الفرنسي: mai
يونيو
- النص العربي: جْوان
- النقل الصوتي: Jwān
- الاسم الفرنسي: juin
يوليو
- النص العربي: جْوِيلِْية
- النقل الصوتي: Jwīlya
- الاسم الفرنسي: juillet
أغسطس
- النص العربي: أُوت
- النقل الصوتي: ʾŪt
- الاسم الفرنسي: août
سبتمبر
- النص العربي: سِبْتُمْبر
- النقل الصوتي: Septōmbr
- الاسم الفرنسي: septembre
أكتوبر
- النص العربي: أُكْتُوبَر
- النقل الصوتي: ʾOktōbr
- الاسم الفرنسي: octobre
نوفمبر
- النص العربي: نُوفُمْبر
- النقل الصوتي: Novōmbr
- الاسم الفرنسي: novembre
ديسمبر
- النص العربي: دِيسُمْبر
- النقل الصوتي: Desōmbr
- الاسم الفرنسي: décembre
5. المغرب (بتأثير التقاليد البربرية)
يعكس التقويم التقليدي في المغرب التراث الزراعي البربري الذي يعود إلى العصر الروماني. ورغم اعتماد التقويم الميلادي في الشؤون المدنية، لا تزال أسماء الشهور المأخوذة من التقاليد البربرية حاضرة في الحياة اليومية.
يناير
- النص العربي: يَنّايِر
- النقل الصوتي: Yannāyir
فبراير
- النص العربي: فِبْرايِر
- النقل الصوتي: Fibrāyir
مارس
- النص العربي: مارْس
- النقل الصوتي: Mārs
أبريل
- النص العربي: إبْرِيل
- النقل الصوتي: ʾIbrīl
مايو
- النص العربي: ماي
- النقل الصوتي: Māy
يونيو
- النص العربي: يُونِيُّو
- النقل الصوتي: Yūniyyū
يوليو
- النص العربي: يُولِيُّوز
- النقل الصوتي: Yūliyyūz
أغسطس
- النص العربي: غُشْت
- النقل الصوتي: Ğušt
سبتمبر
- النص العربي: شُتَنْبِر
- النقل الصوتي: Šutanbir
أكتوبر
- النص العربي: أُكْتُوبِر
- النقل الصوتي: ʾUktūbir
نوفمبر
- النص العربي: نُوَنْبِر
- النقل الصوتي: Nuwanbir
ديسمبر
- النص العربي: دُجَنْبِر
- النقل الصوتي: Dujanbir
الخاتمة
تعكس أسماء شهور التقويم الميلادي في العالم العربي تراثاً ثرياً تأثر بالثقافات القديمة، والفترات الاستعمارية، والتقاليد المحلية. وتبرز كل منطقة:
- العراق والبلاد الشامية: أسماء مستمدة من التقاليد البابلية والآشورية.
- مصر والسودان وشرق الجزيرة العربية: أسماء قائمة على الأصول اللاتينية.
- ليبيا (1969–2011): تسميات فريدة أعيد تسميتها خلال عهد القذافي.
- الجزائر وتونس: تأثير واضح للفترة الاستعمارية الفرنسية.
- المغرب: حفاظ على إرث التقويم البربري.
يُظهر هذا الدليل الشامل التنوع الثقافي والتطور التاريخي للأنظمة التقويمية في العالم العربي.
المصادر: أسماء الشهور / Arabic names of Gregorian months
コメント